TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:40:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十四冊 No. 2137《金七十論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tứ sách No. 2137《kim thất thập luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2137 金七十論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2137 kim thất thập luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金七十論卷下 kim thất thập luận quyển hạ     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch 翻喜成就故者。翻九分喜及八種成就。 phiên hỉ thành tựu cố giả 。phiên cửu phần hỉ cập bát chủng thành tựu 。 翻此十七。名為智害。是十一根壞。及十七智害。 phiên thử thập thất 。danh vi trí hại 。thị thập nhất căn hoại 。cập thập thất trí hại 。 是名二十八。云何喜九分。以偈釋曰。 thị danh nhị thập bát 。vân hà hỉ cửu phần 。dĩ kệ thích viết 。  依內有四喜  自性取時感  y nội hữu tứ hỉ   tự tánh thủ thời cảm  依外喜有五  離塵故合九  y ngoại hỉ hữu ngũ   ly trần cố hợp cửu 依內有四喜自性取時感者。依內者。 y nội hữu tứ hỉ tự tánh thủ thời cảm giả 。y nội giả 。 依覺慢心生四種喜。一由自性喜。二由求取喜。 y giác mạn tâm sanh tứ chủng hỉ 。nhất do tự tánh hỉ 。nhị do cầu thủ hỉ 。 三由時節喜。四由感得喜。為現四喜作如是譬。 tam do thời tiết hỉ 。tứ do cảm đắc hỉ 。vi/vì/vị hiện tứ hỉ tác như thị thí 。 譬諸婆羅門捨俗出家。有人問言。 thí chư Bà-la-môn xả tục xuất gia 。hữu nhân vấn ngôn 。 汝何所解而得出家。是人答言。 nhữ hà sở giải nhi đắc xuất gia 。thị nhân đáp ngôn 。 我知自性是三世間真實因。故我出家。是人唯知自性是因。 ngã tri tự tánh thị tam thế gian chân thật nhân 。cố ngã xuất gia 。thị nhân duy tri tự tánh thị nhân 。 不知常無常有智無智有德無德是遍非遍。 bất tri thường vô thường hữu trí vô trí hữu đức vô đức thị biến phi biến 。 但知有及因。故生歡喜。是人無解脫。是喜由自性生。 đãn tri hữu cập nhân 。cố sanh hoan hỉ 。thị nhân vô giải thoát 。thị hỉ do tự tánh sanh 。 次問第二婆羅門言。汝何所知而得出家。 thứ vấn đệ nhị Bà-la-môn ngôn 。nhữ hà sở tri nhi đắc xuất gia 。 是人答言。我已識自性是世間因。 thị nhân đáp ngôn 。ngã dĩ thức tự tánh thị thế gian nhân 。 我已知取是解脫因。雖有自性是實因。 ngã dĩ tri thủ thị giải thoát nhân 。tuy hữu tự tánh thị thật nhân 。 若無取者解脫不得成。故我攝持取。取者。一切出家行道具。 nhược/nhã vô thủ giả giải thoát bất đắc thành 。cố ngã nhiếp trì thủ 。thủ giả 。nhất thiết xuất gia hành đạo cụ 。 具有四種。謂三杖澡灌袈裟吉祥等。吉祥有五。 cụ hữu tứ chủng 。vị tam trượng táo quán ca sa cát tường đẳng 。cát tường hữu ngũ 。 一灰囊。二天目珠。三三縷纓身。 nhất hôi nang 。nhị thiên mục châu 。tam tam lũ anh thân 。 四諸呪術章句。五以一長草安頂髻上謂吉祥草。 tứ chư chú thuật chương cú 。ngũ dĩ nhất trường/trưởng thảo an đảnh/đính kế thượng vị cát tường thảo 。 此五並是學道之具。能去不淨。故曰吉祥。 thử ngũ tịnh thị học đạo chi cụ 。năng khứ bất tịnh 。cố viết cát tường 。 就前三種合八具也。從此得解脫。我由此出家。 tựu tiền tam chủng hợp bát cụ dã 。tòng thử đắc giải thoát 。ngã do thử xuất gia 。 是故第二喜名取。因此喜故不得解脫。 thị cố đệ nhị hỉ danh thủ 。nhân thử hỉ cố bất đắc giải thoát 。 但知自性因。不能知餘。復問第三婆羅門言。 đãn tri tự tánh nhân 。bất năng trai dư 。phục vấn đệ tam Bà-la-môn ngôn 。 汝何所知而得出家。其人答言。自性及四取。何所能作。 nhữ hà sở tri nhi đắc xuất gia 。kỳ nhân đáp ngôn 。tự tánh cập tứ thủ 。hà sở năng tác 。 我知不受便得解脫故求出家。 ngã tri bất thọ/thụ tiện đắc giải thoát cố cầu xuất gia 。 此第三人無有解脫。何以故。不知二十五句義故。 thử đệ tam nhân vô hữu giải thoát 。hà dĩ cố 。bất tri nhị thập ngũ cú nghĩa cố 。 是第三喜者名時節喜。次問第四婆羅門言。 thị đệ tam hỉ giả danh thời tiết hỉ 。thứ vấn đệ tứ Bà-la-môn ngôn 。 汝何所知而得出家。其人答言。 nhữ hà sở tri nhi đắc xuất gia 。kỳ nhân đáp ngôn 。 自性取時節何所能作。若離感得我已知由感得故。故得解脫。 tự tánh thủ thời tiết hà sở năng tác 。nhược/nhã ly cảm đắc ngã dĩ tri do cảm đắc cố 。cố đắc giải thoát 。 故我出家。是第四人亦無解脫。無有智故。 cố ngã xuất gia 。thị đệ tứ nhân diệc vô giải thoát 。vô hữu trí cố 。 是第四喜者名感得喜。此四喜依內得成。 thị đệ tứ hỉ giả danh cảm đắc hỉ 。thử tứ hỉ y nội đắc thành 。 依外喜有五離塵故合九者。外喜有五種。 y ngoại hỉ hữu ngũ ly trần cố hợp cửu giả 。ngoại hỉ hữu ngũ chủng 。 遠離五塵故。譬如一人見五婆羅門出家次第往問。 viễn ly ngũ trần cố 。thí như nhất nhân kiến ngũ Bà-la-môn xuất gia thứ đệ vãng vấn 。 初問第一人言。汝何所知而得出家。 sơ vấn đệ nhất nhân ngôn 。nhữ hà sở tri nhi đắc xuất gia 。 其人答言。世間中有五塵。為得此塵諸事難作。 kỳ nhân đáp ngôn 。thế gian trung hữu ngũ trần 。vi/vì/vị đắc thử trần chư sự nạn/nan tác 。 或作田或養獸或事王或商估。 hoặc tác điền hoặc dưỡng thú hoặc sự vương hoặc thương cổ 。 離此四事或便作偷賊。是求塵事。決難可作。逼惱自他故。 ly thử tứ sự hoặc tiện tác thâu tặc 。thị cầu trần sự 。quyết nạn/nan khả tác 。bức não tự tha cố 。 我見此事故求出家。是第五人無有解脫。 ngã kiến thử sự cố cầu xuất gia 。thị đệ ngũ nhân vô hữu giải thoát 。 無真實智故。又問第二人言。汝知何法而得出家。 vô chân thật trí cố 。hựu vấn đệ nhị nhân ngôn 。nhữ tri hà Pháp nhi đắc xuất gia 。 其人答言。我知五塵求覓可得。 kỳ nhân đáp ngôn 。ngã tri ngũ trần cầu mịch khả đắc 。 如前方便作田等。得諸塵已守護難作。何以故。 như tiền phương tiện tác điền đẳng 。đắc chư trần dĩ thủ hộ nạn/nan tác 。hà dĩ cố 。 五家具諍故。由護此塵應逼自他。 ngũ gia cụ tránh cố 。do hộ thử trần ưng bức tự tha 。 我見守護苦故離塵出家。此第六人亦無解脫。無真實智故。 ngã kiến thủ hộ khổ cố ly trần xuất gia 。thử đệ lục nhân diệc vô giải thoát 。vô chân thật trí cố 。 次問第三人言。汝何所知而得出家。其人答言。 thứ vấn đệ tam nhân ngôn 。nhữ hà sở tri nhi đắc xuất gia 。kỳ nhân đáp ngôn 。 我已能令未得求令得。已得守護令不失。 ngã dĩ năng lệnh vị đắc cầu lệnh đắc 。dĩ đắc thủ hộ lệnh bất thất 。 此五塵由自受用故自然成失。 thử ngũ trần do tự thọ dụng cố tự nhiên thành thất 。 若失時即生大苦。由見此失塵過失故求出家。 nhược/nhã thất thời tức sanh đại khổ 。do kiến thử thất trần quá thất cố cầu xuất gia 。 是人亦不得解脫。無真實智故。次問第四人言。 thị nhân diệc bất đắc giải thoát 。vô chân thật trí cố 。thứ vấn đệ tứ nhân ngôn 。 汝何所知而得出家。其人答言。 nhữ hà sở tri nhi đắc xuất gia 。kỳ nhân đáp ngôn 。 我已能覓未得得已能護。失已亦能更覓。若爾何以出家。 ngã dĩ năng mịch vị đắc đắc dĩ năng hộ 。thất dĩ diệc năng cánh mịch 。nhược nhĩ hà dĩ xuất gia 。 五根無厭足。展轉求勝故。我見此根過故求出家。 ngũ căn Vô yếm túc 。triển chuyển cầu thắng cố 。ngã kiến thử căn quá/qua cố cầu xuất gia 。 是第八人亦無解脫。無真實智故。 thị đệ bát nhân diệc vô giải thoát 。vô chân thật trí cố 。 次問第五人言。汝何所知而得出家。其人答言。 thứ vấn đệ ngũ nhân ngôn 。nhữ hà sở tri nhi đắc xuất gia 。kỳ nhân đáp ngôn 。 我已能覓未得令得。得已守護令不失。用已更能覓。 ngã dĩ năng mịch vị đắc lệnh đắc 。đắc dĩ thủ hộ lệnh bất thất 。dụng dĩ cánh năng mịch 。 若求最勝我亦能得。若爾何故出家。 nhược/nhã cầu tối thắng ngã diệc năng đắc 。nhược nhĩ hà cố xuất gia 。 由塵四事故應殺害他。若不害者是事不成。 do trần tứ sự cố ưng sát hại tha 。nhược/nhã bất hại giả thị sự bất thành 。 若作田者則應斬草伐樹。若鬪戰時則應殺人。 nhược/nhã tác điền giả tức ưng trảm thảo phạt thụ/thọ 。nhược/nhã đấu chiến thời tức ưng sát nhân 。 或劫他財則損減他。 hoặc kiếp tha tài tức tổn giảm tha 。 或說其口妄語乃至一切世間過失。並由塵起我知此失故求出家。 hoặc thuyết kỳ khẩu vọng ngữ nãi chí nhất thiết thế gian quá thất 。tịnh do trần khởi ngã tri thử thất cố cầu xuất gia 。 是第九人亦無解脫。由外厭故不修實智。 thị đệ cửu nhân diệc vô giải thoát 。do ngoại yếm cố bất tu thật trí 。 故說前四依內後五依外故合九喜。此九種喜。 cố thuyết tiền tứ y nội hậu ngũ y ngoại cố hợp cửu hỉ 。thử cửu chủng hỉ 。 仙人立九名。能清淨塵污故說九喜名為水。 Tiên nhân lập cửu danh 。năng thanh tịnh trần ô cố thuyết cửu hỉ danh vi thủy 。 一潤濕水。二深淺水。三流水。四湖水。 nhất nhuận thấp thủy 。nhị thâm thiển thủy 。tam lưu thủy 。tứ hồ thủy 。 五善入水。六善渡水。七善出水。八光明水。 ngũ thiện nhập thủy 。lục thiện độ thủy 。thất thiện xuất thủy 。bát quang minh thủy 。 九勝清淨水。翻此九喜名九無能。 cửu thắng thanh tịnh thủy 。phiên thử cửu hỉ danh cửu vô năng 。 謂非潤濕乃至非勝清淨水。外曰。此三法與成相違。 vị phi nhuận thấp nãi chí phi thắng thanh tịnh thủy 。ngoại viết 。thử tam Pháp dữ thành tướng vi 。 何法名為成。以偈答曰。 hà Pháp danh vi thành 。dĩ kệ đáp viết 。  思量聞讀誦  離苦三友得  tư lượng văn độc tụng   ly khổ tam hữu đắc  因施成就八  前三成就鉤  nhân thí thành tựu bát   tiền tam thành tựu câu 思量聞讀誦乃至因施成就八者。 tư lượng văn độc tụng nãi chí nhân thí thành tựu bát giả 。 此八種能六行得成。如一婆羅門出家學道作是思惟。 thử bát chủng năng lục hạnh/hành/hàng đắc thành 。như nhất Bà-la-môn xuất gia học đạo tác thị tư tánh 。 何事為勝何物真實何物最後究竟。 hà sự vi/vì/vị thắng hà vật chân thật hà vật tối hậu cứu cánh 。 何所作為智慧得成顯。故作是思量已即得智慧。 hà sở tác vi/vì/vị trí tuệ đắc thành hiển 。cố tác thị tư lượng dĩ tức đắc trí tuệ 。 自性異覺異慢異五唯異十一根異五大異真我 tự tánh dị giác dị mạn dị ngũ duy dị thập nhất căn dị ngũ đại dị chân ngã 異。二十五真實義中起智慧。 dị 。nhị thập ngũ chân thật nghĩa trung khởi trí tuệ 。 由此智慧起六種觀。一觀五大過失。見失生厭。即離五大。 do thử trí tuệ khởi lục chủng quán 。nhất quán ngũ đại quá thất 。kiến thất sanh yếm 。tức ly ngũ đại 。 名思量位。二觀十一根過失。見失生厭。 danh tư lượng vị 。nhị quán thập nhất căn quá thất 。kiến thất sanh yếm 。 即離十一根。此名持位。三用此智慧觀五唯過失。 tức ly thập nhất căn 。thử danh trì vị 。tam dụng thử trí tuệ quán ngũ duy quá thất 。 見失生厭。即離五唯。名入如位。 kiến thất sanh yếm 。tức ly ngũ duy 。danh nhập như vị 。 四觀慢過失及八自在見失生厭。即離慢等。名為至位。 tứ quán mạn quá thất cập bát tự tại kiến thất sanh yếm 。tức ly mạn đẳng 。danh vi chí vị 。 五觀覺過失。見失生厭。即得離覺名縮位。 ngũ quán giác quá thất 。kiến thất sanh yếm 。tức đắc ly Giác danh súc vị 。 六觀自性過失。見失生厭。即離自性。 lục quán tự tánh quá thất 。kiến thất sanh yếm 。tức ly tự tánh 。 是位名獨存。此婆羅門因是思量故得解脫。 thị vị danh độc tồn 。thử Bà-la-môn nhân thị tư lượng cố đắc giải thoát 。 此成由思量得故名思量成。思量成已說。次說聞成義。 thử thành do tư lượng đắc cố danh tư lượng thành 。tư lượng thành dĩ thuyết 。thứ thuyết văn thành nghĩa 。 如一婆羅門聞他讀誦聲。 như nhất Bà-la-môn văn tha độc tụng thanh 。 謂自性異覺異乃至真我異。聞此讀誦聲。已覺知二十五義。 vị tự tánh dị giác dị nãi chí chân ngã dị 。văn thử độc tụng thanh 。dĩ giác tri nhị thập ngũ nghĩa 。 即入思量位離五大。入能位離十一根。 tức nhập tư lượng vị ly ngũ đại 。nhập năng vị ly thập nhất căn 。 入如位離五唯。入至位離慢等。入縮位離於覺。 nhập như vị ly ngũ duy 。nhập chí vị ly mạn đẳng 。nhập súc vị ly ư giác 。 入獨存位離自性。是名解脫。聞成義已說。 nhập độc tồn vị ly tự tánh 。thị danh giải thoát 。văn thành nghĩa dĩ thuyết 。 次說讀誦義。有八智慧分得成。 thứ thuyết độc tụng nghĩa 。hữu bát trí tuệ phần đắc thành 。 如一婆羅門往至師家。一欲樂聽聞。二專心諦聽。三攝受。四憶持。 như nhất Bà-la-môn vãng chí sư gia 。nhất dục lạc/nhạc thính văn 。nhị chuyên tâm đế thính 。tam nhiếp thọ 。tứ ức trì 。 五知句義。六思量。七簡擇。八如實令入。 ngũ tri cú nghĩa 。lục tư lượng 。thất giản trạch 。bát như thật lệnh nhập 。 是名八智分。由此智分得二十五義。 thị danh bát trí phần 。do thử trí phần đắc nhị thập ngũ nghĩa 。 入六行得解脫離苦三成者。一離內苦。 nhập lục hạnh/hành/hàng đắc giải thoát ly khổ tam thành giả 。nhất ly nội khổ 。 如一婆羅門為內苦所逼謂頭痛等。往詣醫所得治病已。 như nhất Bà-la-môn vi/vì/vị nội khổ sở bức vị đầu thống đẳng 。vãng nghệ y sở đắc trì bệnh dĩ 。 由此內苦起於欲知。為欲求知滅此苦因。 do thử nội khổ khởi ư dục tri 。vi/vì/vị dục cầu tri diệt thử khổ nhân 。 往就師家生八智分。 vãng tựu sư gia sanh bát trí phần 。 得二十五義入六行觀故得解脫。此成由內苦如身苦心苦亦如是。 đắc nhị thập ngũ nghĩa nhập lục hạnh/hành/hàng quán cố đắc giải thoát 。thử thành do nội khổ như thân khổ tâm khổ diệc như thị 。 二離外苦。如一婆羅門為外苦所逼。 nhị ly ngoại khổ 。như nhất Bà-la-môn vi/vì/vị ngoại khổ sở bức 。 謂人獸翅乃至木石等之所困苦而不能忍。 vị nhân thú sí nãi chí mộc thạch đẳng chi sở khốn khổ nhi bất năng nhẫn 。 生求欲知滅苦之因。往詣師家修八智分。 sanh cầu dục tri diệt khổ chi nhân 。vãng nghệ sư gia tu bát trí phần 。 得二十五義入六行觀故得解脫。此成由外苦得。三依天苦。 đắc nhị thập ngũ nghĩa nhập lục hạnh/hành/hàng quán cố đắc giải thoát 。thử thành do ngoại khổ đắc 。tam y Thiên khổ 。 如一婆羅門為天苦所逼。謂寒熱雨等。 như nhất Bà-la-môn vi/vì/vị Thiên khổ sở bức 。vị hàn nhiệt vũ đẳng 。 其不能忍。詣師求八智分。 kỳ bất năng nhẫn 。nghệ sư cầu bát trí phần 。 得二十五義入六行觀故得解脫。七善友得者。不由八智分得。 đắc nhị thập ngũ nghĩa nhập lục hạnh/hành/hàng quán cố đắc giải thoát 。thất thiện hữu đắc giả 。bất do bát trí phần đắc 。 但從善友得智慧。至智慧究竟則得解脫。 đãn tùng thiện hữu đắc trí tuệ 。chí trí tuệ cứu cánh tức đắc giải thoát 。 八因施成者。如一婆羅門人所憎惡。 bát nhân thí thành giả 。như nhất Bà-la-môn nhân sở tăng ác 。 知他憎己是故出家。既出家已師及同友。 tri tha tăng kỷ thị cố xuất gia 。ký xuất gia dĩ sư cập đồng hữu 。 亦生憎惡不與智慧。自知薄福往邊村住。 diệc sanh tăng ác bất dữ trí tuệ 。tự tri bạc phước vãng biên thôn trụ/trú 。 自謂此處無婆羅門可安居住。既往住已多得施食。 tự vị thử xứ vô Bà-la-môn khả an cư trụ/trú 。ký vãng trụ/trú dĩ đa đắc thí thực 。 其所餘者還施親友。乃至女人牧人。於是村人並皆愛念。 kỳ sở dư giả hoàn thí thân hữu 。nãi chí nữ nhân mục nhân 。ư thị thôn nhân tịnh giai ái niệm 。 安居欲竟。 an cư dục cánh 。 一切人眾並皆嚫施三杖澡灌諸衣物等。近帝釋會。時語諸人言。 nhất thiết nhân chúng tịnh giai sấn thí tam trượng táo quán chư y vật đẳng 。cận Đế Thích hội 。thời ngữ chư nhân ngôn 。 誰能與我還本大國看於此會。 thùy năng dữ ngã hoàn bổn Đại quốc khán ư thử hội 。 若欲去者人人齎物為我將往。往彼到師家已。選擇勝物以供養師。 nhược/nhã dục khứ giả nhân nhân tê vật vi/vì/vị ngã tướng vãng 。vãng bỉ đáo sư gia dĩ 。tuyển trạch thắng vật dĩ cúng dường sư 。 餘物次第分與同學。師友眾人並生愛念。 dư vật thứ đệ phần dữ đồng học 。sư hữu chúng nhân tịnh sanh ái niệm 。 師即施其智慧。由此智至究竟智即得解脫。 sư tức thí kỳ trí tuệ 。do thử trí chí cứu cánh trí tức đắc giải thoát 。 此由施得成。此八成者。昔日仙人又立別名。 thử do thí đắc thành 。thử bát thành giả 。tích nhật Tiên nhân hựu lập biệt danh 。 一自度成。二善度成。三全度成。四喜度成。 nhất tự độ thành 。nhị thiện độ thành 。tam toàn độ thành 。tứ hỉ độ thành 。 五重喜度成。六滿喜度成。七愛成。 ngũ Trọng hỉ độ thành 。lục mãn hỉ độ thành 。thất ái thành 。 八遍愛成。若翻此八成。則名八無能。 bát biến ái thành 。nhược/nhã phiên thử bát thành 。tức danh bát vô năng 。 謂非度無能乃。至非遍愛無能。如是十一根墮無能。 vị phi độ vô năng nãi 。chí phi biến ái vô năng 。như thị thập nhất căn đọa vô năng 。 及十七智害無能。為二十八無能。 cập thập thất trí hại vô năng 。vi/vì/vị nhị thập bát vô năng 。 是疑無能喜成轉為五十義已說。前三成就鉤者。 thị nghi vô năng hỉ thành chuyển vi/vì/vị ngũ thập nghĩa dĩ thuyết 。tiền tam thành tựu câu giả 。 譬如醉象以鉤制伏不得隨意自在。 thí như túy tượng dĩ câu chế phục bất đắc tùy ý tự tại 。 是五疑二十八無能。九喜所制伏。世間不得真實智。 thị ngũ nghi nhị thập bát vô năng 。cửu hỉ sở chế phục 。thế gian bất đắc chân thật trí 。 若離實智則無八成故。說前三是成就鉤故。 nhược/nhã ly thật trí tức vô bát thành cố 。thuyết tiền tam thị thành tựu câu cố 。 次捨疑無能喜勤修八種成。外曰。 thứ xả nghi vô năng hỉ cần tu bát chủng thành 。ngoại viết 。 諸有所熏習體相故輪轉生死。前已說。體相有二種。 chư hữu sở huân tập thể tướng cố luân chuyển sanh tử 。tiền dĩ thuyết 。thể tướng hữu nhị chủng 。 一微細體相。在初生。二父母生身及十一根。 nhất vi tế thể tướng 。tại sơ sanh 。nhị phụ mẫu sanh thân cập thập nhất căn 。 共相應八有所熏習故輪轉生死。此中有疑。 cộng tướng ứng bát hữu sở huân tập cố luân chuyển sanh tử 。thử trung hữu nghi 。 何者先生。體相為先。諸有為先。以偈答曰。 hà giả tiên sanh 。thể tướng vi/vì/vị tiên 。chư hữu vi tiên 。dĩ kệ đáp viết 。  離有無別相  離細相無有  ly hữu vô biệt tướng   ly tế tướng vô hữu  相名及有名  故生有二種  tướng danh cập hữu danh   cố sanh hữu nhị chủng 離有無別相者。若離諸有體相不成。 ly hữu vô biệt tướng giả 。nhược/nhã ly chư hữu thể tướng bất thành 。 譬如離熱火不得成。離細相無有者。 thí như ly nhiệt hỏa bất đắc thành 。ly tế tướng vô hữu giả 。 若離細相諸有不成。譬如離火熱不得成。 nhược/nhã ly tế tướng chư hữu bất thành 。thí như ly hỏa nhiệt bất đắc thành 。 是兩法相依如火與熱。此法俱起如牛兩角。 thị lượng (lưỡng) Pháp tướng y như hỏa dữ nhiệt 。thử pháp câu khởi như ngưu lượng (lưỡng) giác 。 相名及有名故生有二種者。自性變異有二名。一生相名。 tướng danh cập hữu danh cố sanh hữu nhị chủng giả 。tự tánh biến dị hữu nhị danh 。nhất sanh tướng danh 。 二生有名。初生生死即具二種。外曰。 nhị sanh hữu danh 。sơ sanh sanh tử tức cụ nhị chủng 。ngoại viết 。 此生唯有二種。更有別名。答曰。 thử sanh duy hữu nhị chủng 。cánh hữu biệt danh 。đáp viết 。 昔仙立別名者一自度者。此人最利自思惟得波若成解脫。 tích tiên lập biệt danh giả nhất tự độ giả 。thử nhân tối lợi tự tư tánh đắc ba nhược thành giải thoát 。 不由他教故云自度成也。自思惟得不由他故自度。 bất do tha giáo cố vân tự độ thành dã 。tự tư tánh đắc bất do tha cố tự độ 。 即波若。波若能免此至彼。 tức ba nhược 。ba nhược năng miễn thử chí bỉ 。 故稱為度至之時。則名解脫。解脫即名成。 cố xưng vi/vì/vị độ chí chi thời 。tức danh giải thoát 。giải thoát tức danh thành 。 因名為度果名為成。此度成由自思得故云自度成也。 nhân danh vi độ quả danh vi/vì/vị thành 。thử độ thành do tự tư đắc cố vân tự độ thành dã 。 後七度成義無異也。但別名不同耳。二善度成者。 hậu thất độ thành nghĩa vô dị dã 。đãn biệt danh bất đồng nhĩ 。nhị thiện độ thành giả 。 由自由他故得波若成解脫也。 do tự do tha cố đắc ba nhược thành giải thoát dã 。 此人神根小劣薄由他教。自義多而能得度脫。 thử nhân thần căn tiểu liệt bạc do tha giáo 。tự nghĩa đa nhi năng đắc độ thoát 。 故稱善度成也。三全度成者。一向由他教得。故稱為全。 cố xưng thiện độ thành dã 。tam toàn độ thành giả 。nhất hướng do tha giáo đắc 。cố xưng vi/vì/vị toàn 。 神根復劣也。四喜度成者。此人為內苦所逼。 thần căn phục liệt dã 。tứ hỉ độ thành giả 。thử nhân vi/vì/vị nội khổ sở bức 。 謂頭痛等。詣師求治。得暫脫內苦。此為一喜。 vị đầu thống đẳng 。nghệ sư cầu trì 。đắc tạm thoát nội khổ 。thử vi/vì/vị nhất hỉ 。 思惟此脫非是永脫。知獨存時乃是永脫。 tư tánh thử thoát phi thị vĩnh thoát 。tri độc tồn thời nãi thị vĩnh thoát 。 故詣僧佉師學波若求成解脫得復歡喜。 cố nghệ tăng khư sư học ba nhược cầu thành giải thoát đắc phục hoan hỉ 。 從此兩喜為名。名喜度成也。五重喜度成者。 tòng thử lượng (lưỡng) hỉ vi/vì/vị danh 。danh hỉ độ thành dã 。ngũ Trọng hỉ độ thành giả 。 此人為內外兩苦所逼。詣師請治二苦。 thử nhân vi/vì/vị nội ngoại lượng (lưỡng) khổ sở bức 。nghệ sư thỉnh trì nhị khổ 。 二苦既暫息。即是兩喜。知此非永脫。故求師學度成。 nhị khổ ký tạm tức 。tức thị lượng (lưỡng) hỉ 。tri thử phi vĩnh thoát 。cố cầu sư học độ thành 。 得故歡喜受重喜名。六滿喜者。 đắc cố hoan hỉ thọ/thụ Trọng hỉ danh 。lục mãn hỉ giả 。 此人具為三苦所逼。一內苦。頭痛等。二外苦。刀杖等。三天苦。 thử nhân cụ vi/vì/vị tam khổ sở bức 。nhất nội khổ 。đầu thống đẳng 。nhị ngoại khổ 。đao trượng đẳng 。tam Thiên khổ 。 風雨寒熱等。詣師請治。治之既差。稱為遍喜。 phong vũ hàn nhiệt đẳng 。nghệ sư thỉnh trì 。trì chi ký sái 。xưng vi/vì/vị biến hỉ 。 知非永脫。就師修學故得度成。從此為名。 tri phi vĩnh thoát 。tựu sư tu học cố đắc độ thành 。tòng thử vi/vì/vị danh 。 名遍喜度成也。七愛度成者。 danh biến hỉ độ thành dã 。thất ái độ thành giả 。 為師憐愛教彼度成。從師受此名也。八遍愛成者。 vi/vì/vị sư liên ái giáo bỉ độ thành 。tùng sư thọ/thụ thử danh dã 。bát biến ái thành giả 。 此人為一切所憎。而得財布施。遂為一切所愛。 thử nhân vi/vì/vị nhất thiết sở tăng 。nhi đắc tài bố thí 。toại vi/vì/vị nhất thiết sở ái 。 一切並欲使其得脫。故云遍愛度成也。 nhất thiết tịnh dục sử kỳ đắc thoát 。cố vân biến ái độ thành dã 。 是根壞無能有十一。智害無能有十七。合二十八無能。 thị căn hoại vô năng hữu thập nhất 。trí hại vô năng hữu thập thất 。hợp nhị thập bát vô năng 。 就五疑九喜八成合五十已說竟也。 tựu ngũ nghi cửu hỉ bát thành hợp ngũ thập dĩ thuyết cánh dã 。 前三成就鉤者。五疑二十八無能及九喜。 tiền tam thành tựu câu giả 。ngũ nghi nhị thập bát vô năng cập cửu hỉ 。 是後八喜成就家之鉤也。八種應得成解脫而由三故不得。 thị hậu bát hỉ thành tựu gia chi câu dã 。bát chủng ưng đắc thành giải thoát nhi do tam cố bất đắc 。 如醉象應自在由鉤故不得自在隨意。 như túy tượng ưng tự tại do câu cố bất đắc tự tại tùy ý 。 八成亦如是。必由真實智故得八成。 bát thành diệc như thị 。tất do chân thật trí cố đắc bát thành 。 為三所鉤故不得實智。必須捨前三勤修後八種。外曰。 vi/vì/vị tam sở câu cố bất đắc thật trí 。tất tu xả tiền tam cần tu hậu bát chủng 。ngoại viết 。 下次問先牒前義。後問先後。 hạ thứ vấn tiên điệp tiền nghĩa 。hậu vấn tiên hậu 。 諸有所熏習體相故輪轉生死者。上來已說也。 chư hữu sở huân tập thể tướng cố luân chuyển sanh tử giả 。thượng lai dĩ thuyết dã 。 諸有即是八有。謂四法四非法。四法者。 chư hữu tức thị bát hữu 。vị tứ pháp tứ phi pháp 。tứ pháp giả 。 一法二智三離欲四自在。翻此四法即四非法也。八名為有。 nhất pháp nhị trí tam ly dục tứ tự tại 。phiên thử tứ pháp tức tứ phi pháp dã 。bát danh vi hữu 。 前四法所熏習。能令得天道。 tiền tứ pháp sở huân tập 。năng lệnh đắc thiên đạo 。 後四非法所熏習。能令得人獸二道也。所熏是體相。 hậu tứ phi pháp sở huân tập 。năng lệnh đắc nhân thú nhị đạo dã 。sở huân thị thể tướng 。 體相有二種。自性覺慢五唯名微細體相。 thể tướng hữu nhị chủng 。tự tánh giác mạn ngũ duy danh vi tế thể tướng 。 從五唯所生與十一根相應起者名麁體相。 tùng ngũ duy sở sanh dữ thập nhất căn tướng ứng khởi giả danh thô thể tướng 。 是八種有及所熏習二體相誰為先生。 thị bát chủng hữu cập sở huân tập nhị thể tướng thùy vi/vì/vị tiên sanh 。 八有在先二體在先耶。答二解釋明八有與體相無有先後。 bát hữu tại tiên nhị thể tại tiên da 。đáp nhị giải thích minh bát hữu dữ thể tướng vô hữu tiên hậu 。 必相應俱生。如火與熱不得相離。 tất tướng ứng câu sanh 。như hỏa dữ nhiệt bất đắc tướng ly 。 如牛兩角必也俱起。八有與體相亦爾。 như ngưu lượng (lưỡng) giác tất dã câu khởi 。bát hữu dữ thể tướng diệc nhĩ 。 有自性覺慢五唯細體相時必有八。有中四種。 hữu tự tánh giác mạn ngũ duy tế thể tướng thời tất hữu bát 。hữu trung tứ chủng 。 若非四法即有四。法非法決不得相離。是父母所生。 nhược/nhã phi tứ pháp tức hữu tứ 。pháp phi pháp quyết bất đắc tướng ly 。thị phụ mẫu sở sanh 。 麁身亦如是。體相亦如是。 thô thân diệc như thị 。thể tướng diệc như thị 。 與八有決不得相離也。四有第三生名含識生。如偈所說。 dữ bát hữu quyết bất đắc tướng ly dã 。tứ hữu đệ tam sanh danh hàm thức sanh 。như kệ sở thuyết 。  天道有八分  獸道有五分  thiên đạo hữu bát phần   thú đạo hữu ngũ phần  人道唯一生  略名含識生  nhân đạo duy nhất sanh   lược danh hàm thức sanh 天道有八分者。一梵王生。二世主生。 thiên đạo hữu bát phần giả 。nhất Phạm Vương sanh 。nhị thế chủ sanh 。 三天帝生。四乾闥婆生。五阿修羅生。六夜叉生。 tam Thiên đế sanh 。tứ Càn thát bà sanh 。ngũ A-tu-la sanh 。lục dạ xoa sanh 。 七羅剎生。八沙神生。獸道有五分者。一由足生。 thất La-sát sanh 。bát sa Thần sanh 。thú đạo hữu ngũ phần giả 。nhất do túc sanh 。 二飛行生。三胸行生。四傍形生。五不行生。 nhị phi hạnh/hành/hàng sanh 。tam hung hạnh/hành/hàng sanh 。tứ bàng hình sanh 。ngũ bất hạnh/hành sanh 。 人道唯一生者。人道唯一類故。說含識有三種。 nhân đạo duy nhất sanh giả 。nhân đạo duy nhất loại cố 。thuyết hàm thức hữu tam chủng 。 謂天獸人三及相有為三。外曰。 vị Thiên thú nhân tam cập tướng hữu vi tam 。ngoại viết 。 三世間中何物得何處增多。以偈答曰。 tam thế gian trung hà vật đắc hà xứ/xử tăng đa 。dĩ kệ đáp viết 。  向上喜樂多  根生多癡闇  hướng thượng thiện lạc đa   căn sanh đa si ám  中生多憂苦  梵初柱為後  trung sanh đa ưu khổ   phạm sơ trụ vi/vì/vị hậu 向上喜樂多者。梵生處等喜樂最為多。 hướng thượng thiện lạc đa giả 。phạm sanh xứ đẳng thiện lạc tối vi/vì/vị đa 。 此亦有憂闇。為喜樂伏逼故。 thử diệc hữu ưu ám 。vi/vì/vị thiện lạc phục bức cố 。 梵等諸天多受歡樂。根生多癡暗者。謂獸翅乃至柱等不行生。 phạm đẳng chư Thiên đa thọ/thụ hoan lạc 。căn sanh đa si ám giả 。vị thú sí nãi chí trụ đẳng bất hạnh/hành sanh 。 此中暗癡為多。此亦有憂樂。為暗癡伏逼故。 thử trung ám si vi/vì/vị đa 。thử diệc hữu ưu lạc/nhạc 。vi/vì/vị ám si phục bức cố 。 獸等多暗癡。根生者三生。其最下故說根。 thú đẳng đa ám si 。căn sanh giả tam sanh 。kỳ tối hạ cố thuyết căn 。 中生多憂苦者。人生中憂苦為多。 trung sanh đa ưu khổ giả 。nhân sanh trung ưu khổ vi/vì/vị đa 。 亦有喜暗癡。以憂多故。伏逼喜闇故。人中多憂苦。 diệc hữu hỉ ám si 。dĩ ưu đa cố 。phục bức hỉ ám cố 。nhân trung đa ưu khổ 。 人道名中者。三道居中故。最後生者。 nhân đạo danh trung giả 。tam đạo cư trung cố 。tối hậu sanh giả 。 云何說名柱。謂草木山石等。 vân hà thuyết danh trụ 。vị thảo mộc sơn thạch đẳng 。 三世間由此荷持故說名柱。 tam thế gian do thử hà trì cố thuyết danh trụ 。 如是相生有生及含識生已具說此三生是自。性所作故。自性事已滿。 như thị tướng sanh hữu sanh cập hàm thức sanh dĩ cụ thuyết thử tam sanh thị tự 。tánh sở tác cố 。tự tánh sự dĩ mãn 。 謂生世間及得解脫。外曰。 vị sanh thế gian cập đắc giải thoát 。ngoại viết 。 三世間中人天及狩誰受苦樂。為自性受。為覺慢五唯乃至十一根等受。 tam thế gian trung nhân thiên cập thú thùy thọ khổ lạc/nhạc 。vi/vì/vị tự tánh thọ/thụ 。vi/vì/vị giác mạn ngũ duy nãi chí thập nhất căn đẳng thọ/thụ 。 為是人我受。以偈答曰。 vi/vì/vị thị nhân ngã thọ/thụ 。dĩ kệ đáp viết 。  此中老死苦  唯智人能受  thử trung lão tử khổ   duy trí nhân năng thọ  體相未離時  故略說是苦  thể tướng vị ly thời   cố lược thuyết thị khổ 此中老死苦唯智人能受者。三世間中有苦。 thử trung lão tử khổ duy trí nhân năng thọ giả 。tam thế gian trung hữu khổ 。 是老所作。 thị lão sở tác 。 皮皺髮白脫落氣(口*束)扶杖親友所輕。如是等苦並由老故。死苦者。 bì trứu phát bạch thoát lạc khí (khẩu *thúc )phù trượng thân hữu sở khinh 。như thị đẳng khổ tịnh do lão cố 。tử khổ giả 。 有人得八自在。或得五微塵。或得麁塵。是人臨死。 hữu nhân đắc bát tự tại 。hoặc đắc ngũ vi trần 。hoặc đắc thô trần 。thị nhân lâm tử 。 為閻羅所錄。此中受苦名為死苦。復有中間時三苦。 vi/vì/vị Diêm La sở lục 。thử trung thọ khổ danh vi tử khổ 。phục hưũ trung gian thời tam khổ 。 智人能受此三苦。自性及麁身。 trí nhân năng thọ thử tam khổ 。tự tánh cập thô thân 。 無智故不能受。故說人苦非自性等苦。外曰。 vô trí cố bất năng thọ 。cố thuyết nhân khổ phi tự tánh đẳng khổ 。ngoại viết 。 幾時人受此苦。答曰。體相未離時。故略說是苦。 kỷ thời nhân thọ/thụ thử khổ 。đáp viết 。thể tướng vị ly thời 。cố lược thuyết thị khổ 。 大等相及細身苦未相離。 Đại đẳng tướng cập tế thân khổ vị tướng ly 。 是麁身於世間中輪轉未相離。如是時中人我受苦。若細麁相離時。 thị thô thân ư thế gian trung luân chuyển vị tướng ly 。như Thị thời trung nhân ngã thọ khổ 。nhược/nhã tế thô tướng ly thời 。 人我即解脫。若解脫時如是等苦畢竟不受。 nhân ngã tức giải thoát 。nhược/nhã giải thoát thời như thị đẳng khổ tất cánh bất thọ/thụ 。 若未離細麁相。則不得解脫苦。 nhược/nhã vị ly tế thô tướng 。tức bất đắc giải thoát khổ 。 故略說細相麁相名為苦。外曰。自性事唯此為更有耶。 cố lược thuyết tế tướng thô tướng danh vi khổ 。ngoại viết 。tự tánh sự duy thử vi/vì/vị cánh hữu da 。 以偈答曰。 dĩ kệ đáp viết 。  自性事如此  覺等及五大  tự tánh sự như thử   giác đẳng cập ngũ đại  為脫三處人  為他如自事  vi/vì/vị thoát tam xứ/xử nhân   vi/vì/vị tha như tự sự 自性事如此覺等及五大者。此偈說何義。 tự tánh sự như thử giác đẳng cập ngũ đại giả 。thử kệ thuyết hà nghĩa 。 謂七十偈義。其相已成滿。云何如此。 vị thất thập kệ nghĩa 。kỳ tướng dĩ thành mãn 。vân hà như thử 。 自性兩種事已顯現故。一者次第起生死。 tự tánh lượng (lưỡng) chủng sự dĩ hiển hiện cố 。nhất giả thứ đệ khởi sanh tử 。 令我與三世間塵相應。得次第起。 lệnh ngã dữ tam thế gian trần tướng ứng 。đắc thứ đệ khởi 。 初起覺從覺起慢從慢起五唯。從五唯起十一根及五大。 sơ khởi giác tùng giác khởi mạn tùng mạn khởi ngũ duy 。tùng ngũ duy khởi thập nhất căn cập ngũ đại 。 此二十三事。身覺為初。以五大為後。 thử nhị thập tam sự 。thân giác vi/vì/vị sơ 。dĩ ngũ đại vi/vì/vị hậu 。 二者為脫三處人為他如自事者。 nhị giả vi/vì/vị thoát tam xứ/xử nhân vi/vì/vị tha như tự sự giả 。 為解脫天道中人我及人獸道中人我。次第作八成。今見自性我中間。 vi/vì/vị Giải thoát Thiên đạo trung nhân ngã cập nhân thú đạo trung nhân ngã 。thứ đệ tác bát thành 。kim kiến tự tánh ngã trung gian 。 此兩但為他不為自。 thử lượng (lưỡng) đãn vi/vì/vị tha bất vi/vì/vị tự 。 譬如有人作朋友事不作自事。如是自性但作他事無自為事。外曰。 thí như hữu nhân tác bằng hữu sự bất tác tự sự 。như thị tự tánh đãn tác tha sự vô tự vi/vì/vị sự 。ngoại viết 。 汝說自性作人我事已則得離我。此自性無知。 nhữ thuyết tự tánh tác nhân ngã sự dĩ tức đắc ly ngã 。thử tự tánh vô tri 。 唯人我有知。云何作意令他與塵相應。 duy nhân ngã hữu tri 。vân hà tác ý lệnh tha dữ trần tướng ứng 。 輪轉三世間。後令得解脫。若有是意非謂無知。 luân chuyển tam thế gian 。hậu lệnh đắc giải thoát 。nhược hữu thị ý phi vị vô tri 。 答曰。已見無知如物有合有離。如偈說言。 đáp viết 。dĩ kiến vô tri như vật hữu hợp hữu ly 。như kệ thuyết ngôn 。  為增長犢子  無知轉為乳  vi/vì/vị tăng trưởng độc tử   vô tri chuyển vi/vì/vị nhũ  為解脫人我  無知性亦爾  vi/vì/vị giải thoát nhân ngã   vô tri tánh diệc nhĩ 為增長犢子無知轉為乳者。 vi/vì/vị tăng trưởng độc tử vô tri chuyển vi/vì/vị nhũ giả 。 如世間中無知水草牛所噉食。應長養犢子。如作如此計於。 như thế gian trung vô tri thủy thảo ngưu sở đạm thực 。ưng trường/trưởng dưỡng độc tử 。như tác như thử kế ư 。 一年內能轉作乳。犢子既長。能噉草已。 nhất niên nội năng chuyển tác nhũ 。độc tử ký trường/trưởng 。năng đạm thảo dĩ 。 牛復食水草。則不變為乳。 ngưu phục thực/tự thủy thảo 。tức bất biến vi/vì/vị nhũ 。 為解脫人我無知性亦爾者。如是無知自性為我作事令得解脫。 vi/vì/vị giải thoát nhân ngã vô tri tánh diệc nhĩ giả 。như thị vô tri tự tánh vi/vì/vị ngã tác sự lệnh đắc giải thoát 。 或合或離。離竟不更合。復次偈言。 hoặc hợp hoặc ly 。ly cánh bất cánh hợp 。phục thứ kệ ngôn 。  為離不安定  如世間作事  vi/vì/vị ly bất an định   như thế gian tác sự  為令我解脫  不了事亦爾  vi/vì/vị lệnh ngã giải thoát   bất liễu sự diệc nhĩ 為離不安定如世間作事者。 vi/vì/vị ly bất an định như thế gian tác sự giả 。 如世間人心不安定。往還彼此為離不安定故。 như thế gian nhân tâm bất an định 。vãng hoàn bỉ thử vi/vì/vị ly bất an định cố 。 為令我解脫不了事亦爾者。自性由我故如有不安定。 vi/vì/vị lệnh ngã giải thoát bất liễu sự diệc nhĩ giả 。tự tánh do ngã cố như hữu bất an định 。 為我應作事。一取聲等塵二取三德。 vi/vì/vị ngã ưng tác sự 。nhất thủ thanh đẳng trần nhị thủ tam đức 。 我中間除不安定已。最後得相離。不了者是自性別名。 ngã trung gian trừ bất an định dĩ 。tối hậu đắc tướng ly 。bất liễu giả thị tự tánh biệt danh 。 已過根故。故亦稱為冥。云何知。 dĩ quá/qua căn cố 。cố diệc xưng vi/vì/vị minh 。vân hà tri 。 有如前說有五因緣知自性是有。如前偈說。 hữu như tiền thuyết hữu ngũ nhân duyên tri tự tánh thị hữu 。như tiền kệ thuyết 。 別類有量故。同性能生故。因果差別故。遍相無別故。 biệt loại hữu lượng cố 。đồng tánh năng sanh cố 。nhân quả sái biệt cố 。biến tướng vô biệt cố 。 以如此道理。故知自性是有。復次偈言。 dĩ như thử đạo lý 。cố tri tự tánh thị hữu 。phục thứ kệ ngôn 。  如伎出舞堂  現他還更隱  như kỹ xuất vũ đường   hiện tha hoàn cánh ẩn  令我顯自身  自性離亦爾  lệnh ngã hiển tự thân   tự tánh ly diệc nhĩ 如伎出舞堂現他還更隱者。 như kỹ xuất vũ đường hiện tha hoàn cánh ẩn giả 。 如一伎兒作歌舞等樂現身示觀者。彼人見我已。 như nhất kỹ nhi tác ca vũ đẳng lạc/nhạc hiện thân thị quán giả 。bỉ nhân kiến ngã dĩ 。 我事已究竟還隱於障中。自性亦如是。 ngã sự dĩ cứu cánh hoàn ẩn ư chướng trung 。tự tánh diệc như thị 。 或約覺現身。或約慢現身。 hoặc ước giác hiện thân 。hoặc ước mạn hiện thân 。 或約五唯五根五作五大等現身。或約喜憂闇癡三德及三世間等現身。 hoặc ước ngũ duy ngũ căn ngũ tác ngũ đại đẳng hiện thân 。hoặc ước hỉ ưu ám si tam đức cập tam thế gian đẳng hiện thân 。 現身已然後則遠離不復受三熱故。 hiện thân dĩ nhiên hậu tức viễn ly bất phục thọ/thụ tam nhiệt cố 。 說令我顯自身自性離亦爾。 thuyết lệnh ngã hiển tự thân tự tánh ly diệc nhĩ 。 外曰自性顯自性身有幾種方便。以偈答曰。 ngoại viết tự tánh hiển tự tánh thân hữu ki chủng phương tiện 。dĩ kệ đáp viết 。  以種種方便  作恩於無恩  dĩ chủng chủng phương tiện   tác ân ư vô ân  有德於無德  為他事無用  hữu đức ư vô đức   vi/vì/vị tha sự vô dụng 以種種方便作恩於無恩者。 dĩ chủng chủng phương tiện tác ân ư vô ân giả 。 聲觸色味香等塵。能顯現於我。義說顯是事。我汝更互異。 thanh xúc sắc vị hương đẳng trần 。năng hiển hiện ư ngã 。nghĩa thuyết hiển thị sự 。ngã nhữ cánh hỗ dị 。 我受性恩已。無一恩酬性。 ngã thọ/thụ tánh ân dĩ 。vô nhất ân thù tánh 。 有德於無德為他事無用者。自性有三德。謂喜憂暗癡。 hữu đức ư vô đức vi/vì/vị tha sự vô dụng giả 。tự tánh hữu tam đức 。vị hỉ ưu ám si 。 我則無此德。猶如有人利親益友不望彼恩。如是自性。 ngã tức vô thử đức 。do như hữu nhân lợi thân ích hữu bất vọng bỉ ân 。như thị tự tánh 。 從初為我作隨意事乃至解脫。 tòng sơ vi/vì/vị ngã tác tùy ý sự nãi chí giải thoát 。 我無一時報彼恩事。故說為他事無用。外曰。 ngã vô nhất thời báo bỉ ân sự 。cố thuyết vi/vì/vị tha sự vô dụng 。ngoại viết 。 我正遍見自性已。然後得解脫。為髣髴見耶。以偈答曰。 ngã chánh biến kiến tự tánh dĩ 。nhiên hậu đắc giải thoát 。vi/vì/vị phảng phất kiến da 。dĩ kệ đáp viết 。  太極濡自性  我計更無物  thái cực nhu tự tánh   ngã kế cánh vô vật  我今已被見  因此藏不現  ngã kim dĩ bị kiến   nhân thử tạng bất hiện 太極濡自性我計更無物者。 thái cực nhu tự tánh ngã kế cánh vô vật giả 。 如世間中見一人有女大勝德。復次見第二女其德最勝。 như thế gian trung kiến nhất nhân hữu nữ Đại Thắng đức 。phục thứ kiến đệ nhị nữ kỳ đức tối thắng 。 即作計言。是女最勝無更及者。自性亦如是。 tức tác kế ngôn 。thị nữ tối thắng vô cánh cập giả 。tự tánh diệc như thị 。 二十四義中無有一物如其柔軟。云何知如此。 nhị thập tứ nghĩa trung vô hữu nhất vật như kỳ nhu nhuyễn 。vân hà tri như thử 。 不能忍受他見故。外曰。是義不然。人我獨存。 bất năng nhẫn thọ tha kiến cố 。ngoại viết 。thị nghĩa bất nhiên 。nhân ngã độc tồn 。 不由見自性故如執自在因師說。 bất do kiến tự tánh cố như chấp tự tại nhân sư thuyết 。  我癡無自性  自安樂苦中  ngã si vô tự tánh   tự an lạc khổ trung  自在天使去  天上及地獄  Tự tại Thiên sử khứ   Thiên thượng cập địa ngục 因此執故若我見自性。自性不得離。 nhân thử chấp cố nhược/nhã ngã kiến tự tánh 。tự tánh bất đắc ly 。 故自性柔軟不得成。復次執自然因師說。 cố tự tánh nhu nhuyễn bất đắc thành 。phục thứ chấp tự nhiên nhân sư thuyết 。 見自性得解脫。是義不然。解脫自然得故。如前偈說。 kiến tự tánh đắc giải thoát 。thị nghĩa bất nhiên 。giải thoát tự nhiên đắc cố 。như tiền kệ thuyết 。  能令鵝白色  作鸚鵡青色  năng lệnh nga bạch sắc   tác anh vũ thanh sắc  是因能生我  造孔雀斑色  thị nhân năng sanh ngã   tạo Khổng-tước ban sắc 如是一切世間。自然為因。 như thị nhất thiết thế gian 。tự nhiên vi/vì/vị nhân 。 是故自然解脫不由自性。復有師說。若見自性得解脫。 thị cố tự nhiên giải thoát bất do tự tánh 。phục hưũ sư thuyết 。nhược/nhã kiến tự tánh đắc giải thoát 。 是事不然由人我解脫故。如偈中說。 thị sự bất nhiên do nhân ngã giải thoát cố 。như kệ trung thuyết 。  四皮陀歌讚  已有當有人  tứ bì đà Ca tán   dĩ hữu đương hữu nhân  死活等自在  行遍不重行  tử hoạt đẳng tự tại   hạnh/hành/hàng biến bất trọng hạnh/hành/hàng 是故解脫不由見自性。答曰。 thị cố giải thoát bất do kiến tự tánh 。đáp viết 。 汝言自在天為因。是義不然。云何如此。以無德故。 nhữ ngôn Tự tại Thiên vi/vì/vị nhân 。thị nghĩa bất nhiên 。vân hà như thử 。dĩ vô đức cố 。 自在天無有三德。世間有三德。因果不相似。 Tự tại Thiên vô hữu tam đức 。thế gian hữu tam đức 。nhân quả bất tương tự 。 是故自在不為因。唯有自性有三德。世間有三德故。 thị cố tự tại bất vi/vì/vị nhân 。duy hữu tự tánh hữu tam đức 。thế gian hữu tam đức cố 。 知自性能為因。是故人我亦不為因。 tri tự tánh năng vi/vì/vị nhân 。thị cố nhân ngã diệc bất vi/vì/vị nhân 。 無有三德故。自然為世間因是義不然。 vô hữu tam đức cố 。tự nhiên vi/vì/vị thế gian nhân thị nghĩa bất nhiên 。 非證比量境界故。證量者。見先作因。然後得果。 phi chứng tỉ lượng cảnh giới cố 。chứng lượng giả 。kiến tiên tác nhân 。nhiên hậu đắc quả 。 以知者由此證見比度去來亦知如此若。 dĩ tri giả do thử chứng kiến bỉ độ khứ lai diệc tri như thử nhược/nhã 。 汝說由聖言故是故得知。是義不然。顛倒說故。 nhữ thuyết do Thánh ngôn cố thị cố đắc tri 。thị nghĩa bất nhiên 。điên đảo thuyết cố 。 是故不成聖。外曰。又有諸說。謂時節為因。 thị cố bất thành thánh 。ngoại viết 。hựu hữu chư thuyết 。vị thời tiết vi/vì/vị nhân 。 如偈所言。 như kệ sở ngôn 。  時節熟眾生  及滅減眾生  thời tiết thục chúng sanh   cập diệt giảm chúng sanh  世眠時節覺  誰能欺時節  thế miên thời tiết giác   thùy năng khi thời tiết 一切諸事皆由時節。 nhất thiết chư sự giai do thời tiết 。 是故不關見自性得解脫。答曰。時節因不然。三攝中無故。 thị cố bất quan kiến tự tánh đắc giải thoát 。đáp viết 。thời tiết nhân bất nhiên 。tam nhiếp trung vô cố 。 自性變異我攝諸法皆盡離三無別法。 tự tánh biến dị ngã nhiếp chư Pháp giai tận ly tam vô biệt Pháp 。 此中時節不被攝故知時節無。此變異體說名時節。 thử trung thời tiết bất bị nhiếp cố tri thời tiết vô 。thử biến dị thể thuyết danh thời tiết 。 過去變異名過去時。現在未來亦復如是。 quá khứ biến dị danh quá khứ thời 。hiện tại vị lai diệc phục như thị 。 故知時節者。是變異別名。以是義故自性為正因。 cố tri thời tiết giả 。thị biến dị biệt danh 。dĩ thị nghĩa cố tự tánh vi/vì/vị chánh nhân 。 若人得如此正智。是時即得正遍見自性。 nhược/nhã nhân đắc như thử chánh trí 。Thị thời tức đắc chánh biến kiến tự tánh 。 自性即隱離。以自性離故。故我得解脫。 tự tánh tức ẩn ly 。dĩ tự tánh ly cố 。cố ngã đắc giải thoát 。 故說太極軟自性我計更無物。外曰。自性若被見。 cố thuyết thái cực nhuyễn tự tánh ngã kế cánh vô vật 。ngoại viết 。tự tánh nhược/nhã bị kiến 。 云何得離。答曰。我今已被見。因此藏不現。 vân hà đắc ly 。đáp viết 。ngã kim dĩ bị kiến 。nhân thử tạng bất hiện 。 譬如貴家女其性最為善。有人卒來見。是女即羞隱。 thí như quý gia nữ kỳ tánh tối vi/vì/vị thiện 。hữu nhân tốt lai kiến 。thị nữ tức tu ẩn 。 自性亦如是。若我正遍見。即離便藏隱。 tự tánh diệc như thị 。nhược/nhã ngã chánh biến kiến 。tức ly tiện tạng ẩn 。 唯我獨自存。外曰。世間及聰明同說此言。 duy ngã độc tự tồn 。ngoại viết 。thế gian cập thông minh đồng thuyết thử ngôn 。 人縛人解人輪轉生死。此言實不實。答曰。此言不實。 nhân phược nhân giải nhân luân chuyển sanh tử 。thử ngôn thật bất thật 。đáp viết 。thử ngôn bất thật 。 云何知。如偈所說。 vân hà tri 。như kệ sở thuyết 。  人無縛無脫  無輪轉生死  nhân vô phược vô thoát   vô luân chuyển sanh tử  輪轉及繫縛  解脫唯自性  luân chuyển cập hệ phược   giải thoát duy tự tánh 人無縛無脫者。人我不被縛。云何如此。 nhân vô phược vô thoát giả 。nhân ngã bất bị phược 。vân hà như thử 。 無三德故以。遍滿故無變異故。無有事故。繫縛者。 vô tam đức cố dĩ 。biến mãn cố vô biến dị cố 。vô hữu sự cố 。hệ phược giả 。 由有三德。人我無三德。故無自性縛。 do hữu tam đức 。nhân ngã vô tam đức 。cố vô tự tánh phược 。 以遍滿者。縛義有彼此。在此不出彼。是故名為縛。 dĩ iến mãn giả 。phược nghĩa hữu bỉ thử 。tại thử bất xuất bỉ 。thị cố danh vi phược 。 人我無彼此。是故無有縛。無變異者。 nhân ngã vô bỉ thử 。thị cố vô hữu phược 。vô biến dị giả 。 從覺乃至大。此變異屬自性不屬我。 tùng giác nãi chí Đại 。thử biến dị chúc tự tánh bất chúc ngã 。 是故人我無變異縛。無有事者。我非作者故。故不能作事。 thị cố nhân ngã vô biến dị phược 。vô hữu sự giả 。ngã phi tác giả cố 。cố bất năng tác sự 。 施等諸事。皆屬自性故。我非施縛。若非被縛。 thí đẳng chư sự 。giai chúc tự tánh cố 。ngã phi thí phược 。nhược/nhã phi bị phược 。 是故非被脫義得自然脫。無輪轉生死者。 thị cố phi bị thoát nghĩa đắc tự nhiên thoát 。vô luân chuyển sanh tử giả 。 遍滿一切處。云何得輪轉。行所未曾至。是乃名輪轉。 biến mãn nhất thiết xứ 。vân hà đắc luân chuyển 。hạnh/hành/hàng sở vị tằng chí 。thị nãi danh luân chuyển 。 我無處不遍故無輪轉義。若人不知此實義。 ngã vô xứ/xử bất biến cố vô luân chuyển nghĩa 。nhược/nhã nhân bất tri thử thật nghĩa 。 得說我被縛及輪轉。外曰。 đắc thuyết ngã bị phược cập luân chuyển 。ngoại viết 。 若爾誰被縛及輪轉。答曰。輪轉及繫縛。解脫唯自性。 nhược nhĩ thùy bị phược cập luân chuyển 。đáp viết 。luân chuyển cập hệ phược 。giải thoát duy tự tánh 。 自性由自性。變異及施等能自縛身。 tự tánh do tự tánh 。biến dị cập thí đẳng năng tự phược thân 。 是五唯細身與十三具相應。為三縛所繫。輪轉三世間生。 thị ngũ duy tế thân dữ thập tam cụ tướng ứng 。vi/vì/vị tam phược sở hệ 。luân chuyển tam thế gian sanh 。 若得正遍智生能解三縛捨離輪轉則便解脫。 nhược/nhã đắc chánh biến trí sanh năng giải tam phược xả ly luân chuyển tức tiện giải thoát 。 故說三世間依性能造作事。 cố thuyết tam thế gian y tánh năng tạo tác sự 。 若汝說人被縛世間解脫生死。是義不然。復次偈言。 nhược/nhã nhữ thuyết nhân bị phược Thế-gian-giải thoát sanh tử 。thị nghĩa bất nhiên 。phục thứ kệ ngôn 。  如是真實義  數習無餘故  như thị chân thật nghĩa   sổ tập vô dư cố  無我及我所  無倒淨獨智  vô ngã cập ngã sở   vô đảo tịnh độc trí 如是真實義者。如前已說二十五義。 như thị chân thật nghĩa giả 。như tiền dĩ thuyết nhị thập ngũ nghĩa 。 數習無餘故者。於六行中數數修習故。無餘者。 sổ tập vô dư cố giả 。ư lục hạnh/hành/hàng trung sát sát tu tập cố 。vô dư giả 。 修習究竟故。智慧得生。 tu tập cứu cánh cố 。trí tuệ đắc sanh 。 因此智慧無執我執我所執。此三執及五疑。並得滅盡。一切事及身。 nhân thử trí tuệ vô chấp ngã chấp ngã sở chấp 。thử tam chấp cập ngũ nghi 。tịnh đắc diệt tận 。nhất thiết sự cập thân 。 皆自性所作。非無非我非我所。悉屬自性故。 giai tự tánh sở tác 。phi vô phi ngã phi ngã sở 。tất chúc tự tánh cố 。 因此修智慧得生清淨獨存。 nhân thử tu trí tuệ đắc sanh thanh tịnh độc tồn 。 因此智我得解脫。外曰。我由此智何所作。以偈答曰。 nhân thử trí ngã đắc giải thoát 。ngoại viết 。ngã do thử trí hà sở tác 。dĩ kệ đáp viết 。  由智不更生  我意竟捨事  do trí bất cánh sanh   ngã ý cánh xả sự  人我見自性  如靜住觀舞  nhân ngã kiến tự tánh   như tĩnh trụ/trú quán vũ 由智不更生者。 do trí bất cánh sanh giả 。 由此實智故自性不更生覺慢五唯等。如偈所言。 do thử thật trí cố tự tánh bất cánh sanh giác mạn ngũ duy đẳng 。như kệ sở ngôn 。  如穀有水土  無糠不生芽  như cốc hữu thủy độ   vô khang bất sanh nha  智力制伏故  性不生亦爾  trí lực chế phục cố   tánh bất sanh diệc nhĩ 我意竟捨事者。為我作二種事已究竟。 ngã ý cánh xả sự giả 。vi/vì/vị ngã tác nhị chủng sự dĩ cứu cánh 。 一者受用塵。二見自性。我中間故自性離一切事。 nhất giả thọ dụng trần 。nhị kiến tự tánh 。ngã trung gian cố tự tánh ly nhất thiết sự 。 如我見自性如靜住觀舞者。 như ngã kiến tự tánh như tĩnh trụ/trú quán vũ giả 。 如觀伎人安坐直住。我亦如是。種種事中觀此自性。 như quán kỹ nhân an tọa trực trụ/trú 。ngã diệc như thị 。chủng chủng sự trung quán thử tự tánh 。 我終不動。如作是計。是其二縛一切人。 ngã chung bất động 。như tác thị kế 。thị kỳ nhị phược nhất thiết nhân 。 後時亦能解脫一切人。外曰。智於自性我中何所作。 hậu thời diệc năng giải thoát nhất thiết nhân 。ngoại viết 。trí ư tự tánh ngã trung hà sở tác 。 以偈答曰。 dĩ kệ đáp viết 。  我見已捨住  我被見離藏  ngã kiến dĩ xả trụ/trú   ngã bị kiến ly tạng  自性我雖合  無用故不生  tự tánh ngã tuy hợp   vô dụng cố bất sanh 我見已捨住者。 ngã kiến dĩ xả trụ/trú giả 。 如世間人見諸伎女種種歌舞。作是計云我已見足直捨心住。 như thế gian nhân kiến chư kỹ nữ chủng chủng ca vũ 。tác thị kế vân ngã dĩ kiến túc trực xả tâm trụ/trú 。 伎女念云。我事已被見即隱離是處人我亦如是。 kỹ nữ niệm vân 。ngã sự dĩ bị kiến tức ẩn ly thị xứ nhân ngã diệc như thị 。 見自性已直捨而住。自性亦如是。 kiến tự tánh dĩ trực xả nhi trụ/trú 。tự tánh diệc như thị 。 既被見已即捨離住。外曰。人我者遍滿。自性亦遍滿。 ký bị kiến dĩ tức xả ly trụ/trú 。ngoại viết 。nhân ngã giả biến mãn 。tự tánh diệc biến mãn 。 是二相合恒有不可離。從此和合云何不更生身。 thị nhị tướng hợp hằng hữu bất khả ly 。tòng thử hòa hợp vân hà bất cánh sanh thân 。 答曰。自性我雖合無用故不生。 đáp viết 。tự tánh ngã tuy hợp vô dụng cố bất sanh 。 汝說我與自性遍滿故恒合義實如是。 nhữ thuyết ngã dữ tự tánh biến mãn cố hằng hợp nghĩa thật như thị 。 若如此云何不更生。生用無有故。生用有二種。 nhược như thử vân hà bất cánh sanh 。sanh dụng vô hữu cố 。sanh dụng hữu nhị chủng 。 初令我與塵相應。後令我見自性差別。 sơ lệnh ngã dữ trần tướng ứng 。hậu lệnh ngã kiến tự tánh sái biệt 。 此兩用見究竟故不復更生。外曰。 thử lượng (lưỡng) dụng kiến cứu cánh cố bất phục cánh sanh 。ngoại viết 。 若如此是用則不定和合為因故。答曰。正遍知力故。由此智我見自性。 nhược như thử thị dụng tức bất định hòa hợp vi/vì/vị nhân cố 。đáp viết 。Chánh-biến-Tri lực cố 。do thử trí ngã kiến tự tánh 。 熟厭離已見雖復和合亦不得生。 thục yếm ly dĩ kiến tuy phục hòa hợp diệc bất đắc sanh 。 譬如出債主與負債人。先為債相應。 thí như xuất trái chủ dữ phụ trái nhân 。tiên vi/vì/vị trái tướng ứng 。 既還債已雖復和合不更相關。我與自性亦如是。外曰。 ký hoàn trái dĩ tuy phục hòa hợp bất cánh tướng quan 。ngã dữ tự tánh diệc như thị 。ngoại viết 。 若由智故得解脫。汝亦有智我亦有智。 nhược/nhã do trí cố đắc giải thoát 。nhữ diệc hữu trí ngã diệc hữu trí 。 云何二人不俱解脫。以偈答曰。 vân hà nhị nhân bất câu giải thoát 。dĩ kệ đáp viết 。  由正遍知故  法等不成因  do Chánh-biến-Tri cố   Pháp đẳng bất thành nhân  輪轉已直住  如輪身被成  luân chuyển dĩ trực trụ/trú   như luân thân bị thành 由正遍知故法等不成因者。 do Chánh-biến-Tri cố Pháp đẳng bất thành nhân giả 。 正者如實知二十五義。遍知者二十五義不多不少。 chánh giả như thật tri nhị thập ngũ nghĩa 。biến tri giả nhị thập ngũ nghĩa bất đa bất thiểu 。 由此智力。 do thử trí lực 。 一法二非法三非智四離欲五非離欲六自在七不自在。此七被燒壞故不能作因。 nhất pháp nhị phi pháp tam phi trí tứ ly dục ngũ phi ly dục lục tự tại thất bất tự tại 。thử thất bị thiêu hoại cố bất năng tác nhân 。 譬如種子。既被火燒不復生芽。 thí như chủng tử 。ký bị hỏa thiêu bất phục sanh nha 。 如是七種為智慧得故不成(囗@方)。如是之人去來輪轉故。 như thị thất chủng vi/vì/vị trí tuệ đắc cố bất thành (vi @phương )。như thị chi nhân khứ lai luân chuyển cố 。 昔時由此法等宿世因得輪轉七處。今為智慧故。 tích thời do thử pháp đẳng tú thế nhân đắc luân chuyển thất xứ 。kim vi/vì/vị trí tuệ cố 。 此因不能生依因。譬如繖無影亦隨無。 thử nhân bất năng sanh y nhân 。thí như tản vô ảnh diệc tùy vô 。 如是宿因無故是身亦無。 như thị tú nhân vô cố thị thân diệc vô 。 如是智人宿世速行因息故直住如輪被制。外曰。若人得智慧。 như thị trí nhân tú thế tốc hạnh/hành/hàng nhân tức cố trực trụ/trú như luân bị chế 。ngoại viết 。nhược/nhã nhân đắc trí tuệ 。 何時得解脫。以偈答曰。 hà thời đắc giải thoát 。dĩ kệ đáp viết 。  捨身時事顯  自性遠離時  xả thân thời sự hiển   tự tánh viễn ly thời  決定及畢竟  二獨存得成  quyết định cập tất cánh   nhị độc tồn đắc thành 捨身時者。先所作法非法滅時。 xả thân thời giả 。tiên sở tác pháp phi pháp diệt thời 。 正捨此身時。內身有地大。還外地相應。 chánh xả thử thân thời 。nội thân hữu địa đại 。hoàn ngoại địa tướng ứng 。 乃至內空亦還空大。五根還五唯。乃至心根亦還五唯。 nãi chí nội không diệc hoàn không đại 。ngũ căn hoàn ngũ duy 。nãi chí tâm căn diệc hoàn ngũ duy 。 事顯自性遠離時者。一切起生死事及解脫事。 sự hiển tự tánh viễn ly thời giả 。nhất thiết khởi sanh tử sự cập giải thoát sự 。 已滿足故。是故自性遠離我。 dĩ mãn túc cố 。thị cố tự tánh viễn ly ngã 。 是時中決定及畢竟二獨存得成。決定獨存者。由實知故。 Thị thời trung quyết định cập tất cánh nhị độc tồn đắc thành 。quyết định độc tồn giả 。do thật tri cố 。 離醫方及諸道異執。畢竟者離四皮陀果。 ly y phương cập chư đạo dị chấp 。tất cánh giả ly tứ bì đà quả 。 及不由智離欲果是。獨存者決定無二。 cập bất do trí ly dục quả thị 。độc tồn giả quyết định vô nhị 。 畢竟者無復邊際。此二獨存二時中獨存。外曰。 tất cánh giả vô phục biên tế 。thử nhị độc tồn nhị thời trung độc tồn 。ngoại viết 。 此正遍知何用。以偈答曰。 thử Chánh-biến-Tri hà dụng 。dĩ kệ đáp viết 。  是智為我用  祕密大仙說  thị trí vi/vì/vị ngã dụng   bí mật đại tiên thuyết  世間生住滅  此中得思量  thế gian sanh trụ diệt   thử trung đắc tư lượng 是智為我用者。是智者二十五義正遍知。 thị trí vi/vì/vị ngã dụng giả 。thị trí giả nhị thập ngũ nghĩa Chánh-biến-Tri 。 為我用者獨存解脫。祕密大仙說者祕密者。 vi/vì/vị ngã dụng giả độc tồn giải thoát 。bí mật đại tiên thuyết giả bí mật giả 。 諸邪說義之所隱覆。不能得顯。 chư tà thuyết nghĩa chi sở ẩn phước 。bất năng đắc hiển 。 離正師不可得故。 ly chánh sư bất khả đắc cố 。 祕密應施五德婆羅門不施餘人故名祕密。五德者。一生地好。二姓族好。三行好。 bí mật ưng thí ngũ đức Bà-la-môn bất thí dư nhân cố danh bí mật 。ngũ đức giả 。nhất sanh địa hảo 。nhị tính tộc hảo 。tam hành hảo 。 四有能。五欲得。具此智慧乃堪施法。餘則不與。 tứ hữu năng 。ngũ dục đắc 。cụ thử trí tuệ nãi kham thí Pháp 。dư tức bất dữ 。 故稱祕密。大仙說者。 cố xưng bí mật 。đại tiên thuyết giả 。 迦毘羅仙人如次第所說。外曰。此智中何所思量。答曰。 Ca-tỳ la Tiên nhân như thứ đệ sở thuyết 。ngoại viết 。thử trí trung hà sở tư lượng 。đáp viết 。 世間生住滅。此中得思量。世間初梵及後住。 thế gian sanh trụ diệt 。thử trung đắc tư lượng 。thế gian sơ phạm cập hậu trụ/trú 。 此中生住滅。生者從自性生覺。乃至生五大。 thử trung sanh trụ diệt 。sanh giả tùng tự tánh sanh giác 。nãi chí sanh ngũ đại 。 住者由細身諸有所薰習輪轉三世間中。 trụ/trú giả do tế thân chư hữu sở huân tập luân chuyển tam thế gian trung 。 滅者由八成永得獨存。此三義智中顯現故。 diệt giả do bát thành vĩnh đắc độc tồn 。thử tam nghĩa trí trung hiển hiện cố 。 離三無餘義故。故究竟智。外曰。此智從何而得。 ly tam vô dư nghĩa cố 。cố cứu cánh trí 。ngoại viết 。thử trí tùng hà nhi đắc 。 以偈答曰。 dĩ kệ đáp viết 。  是智勝吉祥  牟尼依悲說  thị trí thắng cát tường   Mâu Ni y bi thuyết  先為阿修利  次與般尸訶  tiên vi/vì/vị a tu lợi   thứ dữ ba/bát thi ha 是智勝吉祥者。 thị trí thắng cát tường giả 。 此智昔四皮陀未出時初得成就。由此智四皮陀及諸道。後得成故。 thử trí tích tứ bì đà vị xuất thời sơ đắc thành tựu 。do thử trí tứ bì đà cập chư đạo 。hậu đắc thành cố 。 故說一切最勝。三種苦及二十四本苦并三縛。 cố thuyết nhất thiết tối thắng 。tam chủng khổ cập nhị thập tứ bổn khổ tinh tam phược 。 由此智故我得遠離獨存解脫。 do thử trí cố ngã đắc viễn ly độc tồn giải thoát 。 故說此智最吉祥。牟尼依悲說者。誰初得此智。 cố thuyết thử trí tối cát tường 。Mâu Ni y bi thuyết giả 。thùy sơ đắc thử trí 。 謂迦毘羅大仙人。如前說。迦毘羅仙人初出有四德。 vị Ca-tỳ la Đại Tiên nhân 。như tiền thuyết 。Ca-tỳ la Tiên nhân sơ xuất hữu tứ đức 。 一法二智三離欲四自在。得此智已依大悲說。 nhất pháp nhị trí tam ly dục tứ tự tại 。đắc thử trí dĩ y đại bi thuyết 。 護持此智為欲度他。 hộ trì thử trí vi/vì/vị dục độ tha 。 由慈悲故先為阿修利說。是阿修利仙人。次為般尸訶說。 do từ bi cố tiên vi/vì/vị a tu lợi thuyết 。thị a tu lợi Tiên nhân 。thứ vi/vì/vị ba/bát thi ha thuyết 。 是般尸訶廣說此論。有六十千偈。 thị ba/bát thi ha quảng thuyết thử luận 。hữu lục thập thiên kệ 。 迦毘羅仙人為阿修利略說如此。最初唯闇生此暗中有智田。 Ca-tỳ la Tiên nhân vi/vì/vị a tu lợi lược thuyết như thử 。tối sơ duy ám sanh thử ám trung hữu trí điền 。 智田即是人有人未有智故稱為田。 trí điền tức thị nhân hữu nhân vị hữu trí cố xưng vi/vì/vị điền 。 次迴轉變異。此第一轉生。乃至解脫。 thứ hồi chuyển biến dị 。thử đệ nhất chuyển sanh 。nãi chí giải thoát 。 阿修利仙人為般尸訶略說亦如是。 a tu lợi Tiên nhân vi/vì/vị ba/bát thi ha lược thuyết diệc như thị 。 是般尸訶廣說此智有六十千偈。 thị ba/bát thi ha quảng thuyết thử trí hữu lục thập thiên kệ 。 次第乃至婆羅門姓拘式名自在黑。抄集出七十偈。故說偈言。 thứ đệ nãi chí Bà-la-môn tính câu thức danh tự tại hắc 。sao tập xuất thất thập kệ 。cố thuyết kệ ngôn 。  弟子次第來  傳受大師智  đệ-tử thứ đệ lai   truyền thọ/thụ Đại sư trí  自在黑略說  已知實義本  tự tại hắc lược thuyết   dĩ tri thật nghĩa bổn 弟子次第來傳受大師智者。 đệ-tử thứ đệ lai truyền thọ/thụ Đại sư trí giả 。 是智者從迦毘羅來至阿修利。阿修利傳與般尸訶。 thị trí giả tùng Ca-tỳ la lai chí a tu lợi 。a tu lợi truyền dữ ba/bát thi ha 。 般尸訶傳與褐伽。褐伽傳與優樓佉。 ba/bát thi ha truyền dữ hạt già 。hạt già truyền dữ ưu lâu khư 。 優樓佉與跋婆利。跋婆利自在黑。 ưu lâu khư dữ bạt Bà lợi 。bạt Bà lợi tự tại hắc 。 如是次第自在黑得此智。見大論難可受持。故略抄七十偈。如前說。 như thị thứ đệ tự tại hắc đắc thử trí 。kiến đại luận nạn/nan khả thọ trì 。cố lược sao thất thập kệ 。như tiền thuyết 。 三苦所逼故欲知滅苦因等。 tam khổ sở bức cố dục tri diệt khổ nhân đẳng 。 故說自在黑略說已知實義本。此中有聰明人。說偈言。 cố thuyết tự tại hắc lược thuyết dĩ tri thật nghĩa bổn 。thử trung hữu thông minh nhân 。thuyết kệ ngôn 。  此七十偈論  攝六萬義盡  thử thất thập kệ luận   nhiếp lục vạn nghĩa tận  此中說緣生  乃至五十義  thử trung thuyết duyên sanh   nãi chí ngũ thập nghĩa 彼義者不出此義。如前偈說。 bỉ nghĩa giả bất xuất thử nghĩa 。như tiền kệ thuyết 。  生因覺為體  疑無能成喜  sanh nhân giác vi/vì/vị thể   nghi vô năng thành hỉ  思量德不平  覺生五十分  tư lượng đức bất bình   giác sanh ngũ thập phần 復有十義。如偈所說。 phục hưũ thập nghĩa 。như kệ sở thuyết 。  有一意用義  五義已獨存  hữu nhất ý dụng nghĩa   ngũ nghĩa dĩ độc tồn  會離人我多  身住是十義  hội ly nhân ngã đa   thân trụ thị thập nghĩa 有義者。因中有果義。一義者。 hữu nghĩa giả 。nhân trung hữu quả nghĩa 。nhất nghĩa giả 。 自性一隨多人用迴轉。意用者。 tự tánh nhất tùy đa nhân dụng hồi chuyển 。ý dụng giả 。 令我與諸塵相應後令見中間。五義者。有五道理立自性。 lệnh ngã dữ chư trần tướng ứng hậu lệnh kiến trung gian 。ngũ nghĩa giả 。hữu ngũ đạo lý lập tự tánh 。 有五道理立人我。如前說。獨存者由正遍知定極獨存。 hữu ngũ đạo lý lập nhân ngã 。như tiền thuyết 。độc tồn giả do Chánh-biến-Tri định cực độc tồn 。 和合及離者。遍滿故和合。事顯故相離。 hòa hợp cập ly giả 。biến mãn cố hòa hợp 。sự hiển cố tướng ly 。 人我多者。生死不同故。此義如前說。身住者。 nhân ngã đa giả 。sanh tử bất đồng cố 。thử nghĩa như tiền thuyết 。thân trụ giả 。 由細身乃至未生智。此十義與五十義合。 do tế thân nãi chí vị sanh trí 。thử thập nghĩa dữ ngũ thập nghĩa hợp 。 是六萬偈所說。是故七十論與六萬義等。外曰。 thị lục vạn kệ sở thuyết 。thị cố thất thập luận dữ lục vạn nghĩa đẳng 。ngoại viết 。 大論與七十有何異。答曰。 đại luận dữ thất thập hữu hà dị 。đáp viết 。 昔時聖傳及破他執彼有此無。是異義如是。論義已究竟。 tích thời Thánh truyền cập phá tha chấp bỉ hữu thử vô 。thị dị nghĩa như thị 。luận nghĩa dĩ cứu cánh 。 金七十論卷下 kim thất thập luận quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:40:51 2008 ============================================================